・ |
내가 10세 때 아버지가 돌아가셨다. |
|
僕が10歳の時、父をなくした。 |
・ |
내가 고등학생 때 아버지가 돌아가셨다. |
|
私が高校生のとき、父が亡くなった。 |
・ |
어느 날 갑자기 아버지가 병에 걸려 돌아가시게 되었다. |
|
ある日、突然父が病にかかり、亡くなった。 |
・ |
어머니는 언제 어떻게 돌아가셨니? |
|
お母さんはいつどうやって亡くなったの。 |
・ |
거래처 사장님이 어제 심장마비로 갑자기 돌아가셨대요. |
|
取引先の社長が、昨日、心臓麻痺で急に亡くなったそうですよ。 |
・ |
중학교 때 할머니가 돌아가셨다. |
|
中学生の時祖母が亡くなった。 |
・ |
동생이 태어나고 얼마 안 돼 아버지가 돌아가셨다. |
|
弟が生まれてしばらくして父が亡くなった。 |
・ |
할머니께서 작년에 돌아가셨어요. |
|
ご祖母様が昨年、亡くなりました。 |
・ |
부모님은 몇 년 전에 돌아가셨어요. |
|
ご両親は数年前に亡くなりました。 |
・ |
삼촌이 어제 돌아가셨대요. |
|
おじさんが昨日、亡くなったそうです。 |
・ |
지인 부모님이 최근에 돌아가셨다고 들었어요. |
|
知人の親が最近亡くなったと聞きました。 |
・ |
친구의 어머니가 어젯밤에 돌아가셨어요. |
|
ご友人のお母様が昨夜亡くなりました。 |
・ |
부모님이 오랜 투병 끝에 돌아가셨어요. |
|
ご両親が長い闘病の末に亡くなりました。 |
・ |
가족의 일원이 돌아가셔서 진심으로 조의를 표합니다. |
|
ご家族の一員が亡くなり、心からお悔やみ申し上げます。 |
・ |
가족분이 돌아가셨다고 들어서 조의를 표합니다. |
|
ご家族の方が亡くなったと伺い、お悔やみ申し上げます。 |
・ |
돌아가시기 전에 많은 추억을 쌓았어요. |
|
亡くなる前にたくさんの思い出を作りました。 |
・ |
최근에 이웃 분이 돌아가셨어요. |
|
最近、近所の方が亡くなりました。 |
・ |
어머니가 돌아가신 후 그녀는 기운이 없습니다. |
|
母親が亡くなってから、彼女は元気がありません。 |
・ |
돌아가시기 전에 마지막 말을 나누고 싶어요. |
|
亡くなる前に最後の言葉を交わしたいです。 |
・ |
최근 가까운 사람이 돌아가셔서 마음이 아픕니다. |
|
最近、身近な人が亡くなり、心が痛みます。 |
・ |
아버지가 돌아가신 후부터 가세가 기울었다. |
|
お父さんはが亡くなってから、家運が傾いた。 |
・ |
부모님이 돌아가신 후에는 고향에는 완전히 발길이 뜸해졌다. |
|
両親が死んでからは、故郷へはすっかり足が遠のいた。 |
・ |
그는 외동아들로 어머니는 3년 전 지병으로 돌아가셨다. |
|
彼は一人息子で母は3年前に持病で亡くなった。 |
・ |
그는 돌아가신 어머니를 가슴에 묻고 살아가고 있다. |
|
彼は亡くなった母のことを胸に納めて生きている。 |
・ |
돌아가신 할머니의 웃는 얼굴이 눈에 어린다. |
|
亡くなった祖母の笑顔が、目に浮かぶ。 |
・ |
부모가 어렸을 때 병으로 돌아가셨데. 왠지 불쌍하네. |
|
両親とも小さいころ病気で亡くなっちゃったんだって。なんか気の毒だよね。 |
・ |
그녀는 물어물어 돌아가신 할아버지의 고향을 찾았다. |
|
彼女はたずねたずね、亡くなった祖父の故郷を訪れた。 |
・ |
돌아가신 부모님의 사망증명서를 받기 위한 절차를 밟고 있어요. |
|
亡くなった親の死亡証明書を取得する手続きをしています。 |
・ |
가계도에는 돌아가신 가족들의 이름도 적혀 있어요. |
|
家系図には、亡くなった家族の名前も記載されています。 |
・ |
이 시집을 돌아가신 아버지께 헌정합니다. |
|
この詩集を亡き父に献呈します。 |
|