・ |
그녀의 고민거리를 들어주고 싶다. |
|
彼女の悩み事を聞いてあげたい。 |
・ |
쇄도하는 난민이 유럽 각국 정부의 고민거리가 되고 있다. |
|
殺到する難民が、ヨーロッパ各国政府の悩みの種となっている。 |
・ |
일에 관한 고민거리는 주로 임금과 인간관계가 있습니다. |
|
仕事に関する悩みのタネは主に給料と人間関係があります。 |
・ |
고민거리를 상담할 때는 신뢰할 수 있는 사람을 찾고 나서 하세요. |
|
悩み事を相談する時は、信頼できる人を見つけてからにしましょう。 |
・ |
최근 직장 내 인간관계가 고민거리다. |
|
最近、職場の人間関係が悩みの種だ。 |
・ |
고민거리를 이야기해서 조금 편해졌다. |
|
悩み事を話すことで少し楽になった。 |
・ |
친구에게는 고민거리를 털어놓을 수 있다. |
|
友達には悩み事を打ち明けることができる。 |
・ |
직장 스트레스가 고민거리가 되고 있다. |
|
仕事のストレスが悩み事になっている。 |
・ |
고민거리를 상담해도, 답이 나오지 않는 경우가 많다. |
|
悩み事を相談しても、答えが出ないことが多い。 |
・ |
그는 고민거리를 혼자 해결하려 한다. |
|
彼は悩み事を自分だけで解決しようとする。 |
・ |
그녀는 고민거리가 있어서 자주 한숨을 짓는다. |
|
彼女は悩み事があって、よくため息をついている。 |
・ |
편백나무는 꽃가루 알레르기를 일으키는 고민거리라고 한다. |
|
ヒノキは花粉アレルギーを起こす悩みの種とも言われている。 |
・ |
얼굴의 부기는 많은 여성에게 있서 고민거리입니다. |
|
顔のむくみは、多くの女性にとって悩みのタネでしょう。 |
・ |
고민거리인 하반신은 그대로인데 상반신이 홀쭉해 버렸다. |
|
悩みの下半身は変わらずに上半身がげっそりしてしまった。 |