経行記(けいこうき、簡体字中国語: 经行记、拼音: Jīngxíngjì )は、762年にアッバース朝から帰国した杜環が書いた旅行記で、現在は失われている。 通典には約1,511語のみが残されている。主な13カ国について記録されており、後に王国維がこの資料をもとに『古行記校錄』というタイトルで別冊を出版している。この他にも、『太平御覧』『太平寰宇記』『通志』『文献通考』などでも引用されている 。 1866年、ヘンリー・ユールによってビザンチン帝国に関する部分が英語に翻訳された。それ以降も、(1885)、エドゥアール・シャヴァンヌ (1903)、白鳥庫吉(1904)、ウィリアム・ウッドヴィル・ロックヒル(1911)、 ポール・ペリオ (1904および1929)などの学者が翻訳・抜粋している。これらの文献は、などの草創期の中国の学者の間で全体的に高く評価されてきた。

Property Value
dbo:abstract
  • 経行記(けいこうき、簡体字中国語: 经行记、拼音: Jīngxíngjì )は、762年にアッバース朝から帰国した杜環が書いた旅行記で、現在は失われている。 通典には約1,511語のみが残されている。主な13カ国について記録されており、後に王国維がこの資料をもとに『古行記校錄』というタイトルで別冊を出版している。この他にも、『太平御覧』『太平寰宇記』『通志』『文献通考』などでも引用されている 。 1866年、ヘンリー・ユールによってビザンチン帝国に関する部分が英語に翻訳された。それ以降も、(1885)、エドゥアール・シャヴァンヌ (1903)、白鳥庫吉(1904)、ウィリアム・ウッドヴィル・ロックヒル(1911)、 ポール・ペリオ (1904および1929)などの学者が翻訳・抜粋している。これらの文献は、などの草創期の中国の学者の間で全体的に高く評価されてきた。 (ja)
  • 経行記(けいこうき、簡体字中国語: 经行记、拼音: Jīngxíngjì )は、762年にアッバース朝から帰国した杜環が書いた旅行記で、現在は失われている。 通典には約1,511語のみが残されている。主な13カ国について記録されており、後に王国維がこの資料をもとに『古行記校錄』というタイトルで別冊を出版している。この他にも、『太平御覧』『太平寰宇記』『通志』『文献通考』などでも引用されている 。 1866年、ヘンリー・ユールによってビザンチン帝国に関する部分が英語に翻訳された。それ以降も、(1885)、エドゥアール・シャヴァンヌ (1903)、白鳥庫吉(1904)、ウィリアム・ウッドヴィル・ロックヒル(1911)、 ポール・ペリオ (1904および1929)などの学者が翻訳・抜粋している。これらの文献は、などの草創期の中国の学者の間で全体的に高く評価されてきた。 (ja)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 4350164 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 1228 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 83554932 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
prop-en:wikiPageUsesTemplate
dct:subject
rdfs:comment
  • 経行記(けいこうき、簡体字中国語: 经行记、拼音: Jīngxíngjì )は、762年にアッバース朝から帰国した杜環が書いた旅行記で、現在は失われている。 通典には約1,511語のみが残されている。主な13カ国について記録されており、後に王国維がこの資料をもとに『古行記校錄』というタイトルで別冊を出版している。この他にも、『太平御覧』『太平寰宇記』『通志』『文献通考』などでも引用されている 。 1866年、ヘンリー・ユールによってビザンチン帝国に関する部分が英語に翻訳された。それ以降も、(1885)、エドゥアール・シャヴァンヌ (1903)、白鳥庫吉(1904)、ウィリアム・ウッドヴィル・ロックヒル(1911)、 ポール・ペリオ (1904および1929)などの学者が翻訳・抜粋している。これらの文献は、などの草創期の中国の学者の間で全体的に高く評価されてきた。 (ja)
  • 経行記(けいこうき、簡体字中国語: 经行记、拼音: Jīngxíngjì )は、762年にアッバース朝から帰国した杜環が書いた旅行記で、現在は失われている。 通典には約1,511語のみが残されている。主な13カ国について記録されており、後に王国維がこの資料をもとに『古行記校錄』というタイトルで別冊を出版している。この他にも、『太平御覧』『太平寰宇記』『通志』『文献通考』などでも引用されている 。 1866年、ヘンリー・ユールによってビザンチン帝国に関する部分が英語に翻訳された。それ以降も、(1885)、エドゥアール・シャヴァンヌ (1903)、白鳥庫吉(1904)、ウィリアム・ウッドヴィル・ロックヒル(1911)、 ポール・ペリオ (1904および1929)などの学者が翻訳・抜粋している。これらの文献は、などの草創期の中国の学者の間で全体的に高く評価されてきた。 (ja)
rdfs:label
  • 経行記 (ja)
  • 経行記 (ja)
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageWikiLink of
is owl:sameAs of
is foaf:primaryTopic of