<
|
Chuchich�schtli, Ch�sch�echli osv... Velkommen til denne dinosauren av en guide, som ble laget i �r 2000! Siden det virker som den fremdeles er nyttig for noen, lar jeg den st�, som en slags internettets Stonehenge! Har du l�rt at de snakker tysk i Sveits? Det er en misforst�else! I Sveits snakker de sveitsertysk, og det er noe helt annet. Sveitsertysk har egen uttale, mange egne ord, egen grammatikk, og de fleste tyskere har problemer med � skj�nne dette morsomme spr�ket. Tysk-sveitserne skriver riktignok p� vanlig tysk (h�ytysk) - noe sveitsertysk offisielt skriftspr�k finnes ikke (men likevel noe litteratur, mye e-post osv.). De kan ogs� fint snakke h�ytysk, men for dem er det et fremmedspr�k som de m� l�re � bruke n�r de begynner p� skolen.
Til min avanserte sveitsertysk-side P� denne sida:
Vil du gj�re inntrykk p� en sveitser? Da kan du l�re deg disse to vakre ordene, som n�rmest er for nasjonalskatter � regne, fordi de er s� typisk sveitsertyske. Husk: Ch uttales som i det tyske ordet ach (men sch er som den vanlige sj-lyden). Husk at �velse gj�r mester, men ikke �v s� lenge at du f�r vondt i halsen! 1) CHUCHICH�SCHTLI 2) CH�S-CH�ECHLI Hva de betyr? Nr. 1 er "kj�kkenskap", nr. 2 er "ostepai(er)" (eller for � oversette ord for ord: "ostekake(r)")! Sveits forkortes som kjent CH. Noen ganger kan man lure p� om det har noe med de sveitsertyske lydene � gj�re... (Leses med glimt i �yet! Jeg vet hva som er den egentlige bakgrunnen for forkortelsen, tusen takk...)
Her har jeg tatt med noen av de mest vanlige ordene som det kan v�re kjekt � kjenne til. Jeg har ogs� tatt med noen andre ord, enten fordi de har forskjellig betydning i h�ytysk og sveitsertysk, eller bare fordi jeg liker dem... OBS: Dette bygger p� Z�rid��tsch - Z�rich-tysk, som er den dialekten jeg kjenner best. Andre dialekter h�res til dels veldig annerledes ut - Sveitsertyske dialekter er minst like forskjellige som norske dialekter! Husk ogs� her at alt jeg skriver ch i den sveitsertyske delen skal harkes fram, slik som i tysk ach... Alle vokaler jeg skriver skal uttales. St�r det ue, �e eller ie skal ogs� e'en h�res. Den tyske versjonen av ordene her skal uttales etter vanlige tyske uttaleregler. (Forresten er det ikke s� greit alltid � "oversette" sveitsertyske ord og uttrykk til vanlig tysk - hvis noen av dere har noen bedre forslag, er jeg takknemlig...)
5 p� topp - Hilsener - Mat & drikke - Transport - Diverse verb - Sm�, nyttige ord - Ting&tang - Ukedager - Tall - "Nyttige" setninger
|
||
5 p� topp: L�r disse, og du har alt kommet langt p� vei! | |||
1. Gr�ezi (god dag) | |||
2. (Uf) Widerluege (farvel) | |||
3. Merci vilmal (mange takk) | |||
4. En guete (god appetitt) | |||
5. �b�, genau (ja nemlig, akkurat) | |||
|
|||
Hilsener og andre h�flighetsfraser... | |||
NORSK | SVEITSERTYSK | TYSK | |
God dag | Gr�ezi | Guten Tag | |
God dag (til flere personer) | Gr�ezi mitenand | Guten Tag | |
God kveld | Gueten Abig | Guten Abend | |
Hei (mer uformelt enn god dag) | Hoi/Sal�/Sali | Salut | |
Hei (til flere enn en) | Hoi z�me | Salut | |
Farvel/hadet | (Uf) Widerluege/Ciao/Tsch�ss | Auf Wiedersehen/Tsch�ss | |
Mange takk | Merci vilmal | Vielen Dank | |
Ser deg senere | Bis sp�ter | Bis sp�ter | |
![]() |
|||
Mat og drikke | |||
NORSK | SVEITSERTYSK | TYSK | |
God appetitt (sies alltid til de andre f�r et m�ltid) | En Guete | Guten Appetit | |
M�sli (dette sier seg selv, tenker du kanskje, men...) | M�esli | M�sli | |
Liten mus - pass p� uttalen! | M��sli | "M�uschen" | |
Spesiell sveitsisk frokostblanding (veldig god) | Bircherm�esli | ||
Bitteliten ostepai | Ch�s-Ch�echli | K�sekuchen (men det er egentlig ikke helt det samme) | |
Stekte, raspede poteter | R�schti | R�sti | |
Potet(er) | Herd�pfel | Kartoffel(n) | |
Gulrot/-r�tter | R�ebli | M�hre(n)/Karotte(n) | |
Paprika (gr�nnsaken) | Pepperoni | Paprika | |
Paprika (-pulver) | Paprika | Paprika | |
Sjokolade | Schoggi | Schokolade | |
Sm�r | Ankche/Butter | Butter | |
Sk�l! | Pr�schtli/Proscht | Prost | |
Lite glass �l | Schtange | Ein kleines Glas Bier | |
Vin | Wii | Wein | |
Kaffe | Kafi | Kaffee | |
Frokost | Z'Morge/Morgen�sse | Fr�hst�ck | |
Lunsj | Z'Mittag/Mittag�sse | Mittagessen | |
Middag | Z'Nacht/Nacht�sse | Abendessen/Abendbrot | |
Spise | �sse | Essen | |
Drikke | Trinkche | Trinken | |
Drikke (alkohol) | Suufe | Saufen/trinken | |
![]() |
|||
|
|||
5 p�
topp - Hilsener - Mat
& drikke - Transport - Diverse
verb - Sm�, nyttige ord - Ting&tang
- Ukedager - Tall -
"Nyttige" setninger
|
|||
Transport | |||
NORSK | SVEITSERTYSK | TYSK | |
G� | Laufe | Gehen | |
L�pe | R�nne | Laufen/rennen | |
G� nedover | Ab�laufe | Abw�rts gehen | |
G� oppover | U�laufe | Aufw�rts gehen | |
G� oppover (og n� toppen) | Uf�laufe | Aufw�rts gehen | |
Flytte (f� nytt sted � bo) | Z�gle | Umziehen | |
Skal vi dra? | G�mmer? | Gehen wir? | |
Trikk | Tram | Strassenbahn | |
Motorsykkel | T�ff | Motorrad | |
Sykkel | Velo | Fahrrad | |
|
|||
Diverse verb | |||
NORSK | SVEITSERTYSK | TYSK | |
Jobbe | Schaffe | Arbeiten | |
Jobbe hardt | Chrampfe | Hart arbeiten | |
Sole seg | S�nnele | Sich sonnen | |
Handle (i butikken) | Poschte | Einkaufen | |
Se | Luege | Sehen | |
Ringe | Aal�te | Anrufen | |
Jeg ringer deg | Ich l�te dir aa | Ich rufe dich an | |
Vet du | Weisch | Weisst du | |
Kommer du? | Chuntsch? | Kommst du? | |
Har vi...? | H�mmer...? | Haben wir...? | |
|
|||
De sm�, nyttige ordene | |||
NORSK | SVEITSERTYSK | TYSK | |
Litt | Es bitzeli | Ein bisschen | |
Omtrent | �ppe | Etwa | |
Noen | �pper | Jemand | |
Noe | �ppis | Etwas | |
Ikke | N��d | Nicht | |
Ingenting | N��t | Nichts | |
Her | Da | Hier | |
Der | Det | Dort | |
...ikke sant? | ...g�ll? | ...nicht wahr? | |
Ellers | Susch | Sonst | |
Ekkel | Gruusig | Grausig | |
Kjempe- (ikke s� pent uttrykk!) | (Uu) huere | ||
Iblant | M�ngisch | Manchmal | |
Jo | Mol | Doch | |
Ja, akkurat, nemlig | �b� | Eben | |
|
|||
5 p�
topp - Hilsener - Mat
& drikke - Transport - Diverse
verb - Sm�, nyttige ord - Ting&tang
- Ukedager - Tall -
"Nyttige" setninger
|
|||
Ting & tang | |||
NORSK | SVEITSERTYSK | TYSK | |
Penger (Franken) | Schtutz (uformelt) - ellers: Frankche | Franken | |
Seks Franken | S�chs Schtutz/Frankche | Sechs Franken | |
Venn/venninne | Kolleg/Kollegin | Freund/Freundin | |
Kj�reste (som regel) - kan ogs� bety venn/venninne | Fr��nd/Fr��ndin | Freund/Freundin | |
G�sehud | H�ehnerhuut | G�nsehaut | |
Ku | Chue | Kuh | |
Gris | Sau | Schwein | |
Sommerfugl | Summervogel | Schmetterling | |
Veldig tr�tt ("steintr�tt") | Schteim�ed | Hundem�de | |
Mobiltelefon | Natel | Handy | |
Kirke | Chile | Kirche | |
Mart'n/tivoli | Chilbi | Dorffest/Kirmes | |
Do | H��sli/WC | WC | |
![]() |
|||
Ukedagene | |||
NORSK | SVEITSERTYSK | TYSK | |
Mandag | M��ntig | Montag | |
Tirsdag | Ziischtig | Dienstag | |
Onsdag | Mittwuch | Mittwoch | |
Torsdag | Dunschtig | Donnerstag | |
Fredag | Friitig | Freitag | |
L�rdag | Samschtig | Samstag | |
S�ndag | Sunntig | Sonntag | |
|
|||
Tall | |||
NORSK | SVEITSERTYSK | TYSK | |
En | Eis | Eins | |
To | Zwei | Zwei | |
Tre | Dr�� | Drei | |
Fire | Vier | Vier | |
Fem | Feuf (eller, slik det ville se ut med norske bokstaver: f�yf) | F�nf | |
Seks | S�chs | Sechs | |
Sju | Sibe | Sieben | |
�tte | Acht | Acht | |
Ni | N��n | Neun | |
Ti | Z�� | Zehn | |
Elleve | Elf | Elf | |
Tolv | Zw�lf | Zw�lf | |
Tretten | Driiz� | Dreizehn | |
Fjorten | Vierz� | Vierzehn | |
Femten | F�fz� | F�nfzehn | |
Seksten | S�chz� | Sechzehn | |
Sytten | Sibez� | Siebzehn | |
Atten | Achz� | Achtzehn | |
Nitten | N�nz� | Neunzehn | |
Tjue | Zw�nzk | Zwanzig | |
Tjuefire | Vierezw�nzk | Vierundzwanzig | |
Mange tall f�r en -i-ending n�r de brukes om klokkeslett: Halbi elfi = halv elleve. | |||
|
|||
5 p�
topp - Hilsener - Mat
& drikke - Transport - Diverse
verb - Sm�, nyttige ord - Ting&tang
- Ukedager - Tall -
"Nyttige" setninger
|
|||
Og til slutt: Noen mer eller mindre nyttige setninger... | |||
NORSK | SVEITSERTYSK | TYSK | |
Skal vi g� ut og drikke? | W�mmer eis go ziie? | Wollen wir einen trinken? | |
Jeg er kald | Ich ha chalt | Mir ist kalt | |
Jeg har litt vondt i hodet | Ich han es bitzeli Chopfweh | Ich habe ein bisschen Kopfweh | |
N� er det slutt p� moroa! | Jetz isch f�rtig luschtig | Jetzt ist Schluss mit Lustig | |
|
|||
Spesielle
uttrykk...
R�stigraben ...er et uttrykk for grensa mellom det tyskspr�klige og det franskspr�klige Sveits. Direkte oversatt betyr det "R�sti-gr�fta", og har vel noe med forskjellige (mat-)kulturer � gj�re...
Merci vilmal ...er en fin sammenblanding av flere spr�k. En forklaring jeg har f�tt, som neppe er helt sann, men morsom likevel, er at tysk-sveitserne ville si "merci" i stedet for "danke" for � markere at de ikke var tyskere. Problemet var bare at da ville de h�res ut som de pr�vde � snakke fransk og ikke helt fikk det til, og det er heller ikke noe godt inntrykk � gi... (sveitsertysk uttale av merci: "m�rrsi"). L�sningen ble � legge til den typisk sveitsertyske endelsen "vilmal", slik at det ikke kunne v�re noen tvil om hvor de kom fra i verden. ...og slik ble uttrykket "merci vilmal" - mange takk - (kanskje) til... |
|||
![]() |
|||
Opp
Disse sidene er 100% hjemmestrikket. Jeg deler gjerne lydklipp og tegninger med andre, men det er fint hvis du sp�r f�rst, p� eldrios (at) eldrid.ch... |