Ekaterina Yakovina Quotes

Quotes tagged as "ekaterina-yakovina" Showing 1-8 of 8
Ekaterina Yakovina
“Travellers

We study to travel in life.
We study to travel in the light.

There is a large space of love for us.
There is a large space of death in the night.

We are travellers from world to world.
We are travellers from dream to dream.

We need a simple thing.
We need a space of beginning.

All the emotions of our trip
are the emotions of different lives.

We remind the travellers as dreams
which were made of an incredible light.”
Ekaterina Yakovina, Prikosnovenie Vechnosti

Ekaterina Yakovina
“The Servants

The words are like invisible dutiful servants.

We tell words to each other.
We tell words in a blaze of anger.
We tell words in beauty of love.

A whole host of servants…
These servants embody the words in life.

The words of hatred may become a war.
The words of love may become a baby.
The words of childlike admiration may become an inspiration.

The invisible dutiful servants...”
Ekaterina Yakovina

Ekaterina Yakovina
“Корабль слов

Этот корабль наполняется небом,
простором, словами и чем-то еще.
Чем-то, что находится в слове,
там, где в слове вечность живет.
Этот корабль полетит с парусами
тихой любви и сомнительных снов.
Он очень призрачный и очень печальный
странный корабль нерастраченных слов.”
Ekaterina Yakovina, Prikosnovenie Vechnosti

Ekaterina Yakovina
“Dans un rêve

La respiration de mon âme disait :
“Tu sais, je me suis envolé très loin,
tu sais très haut
ce n'est pas facile pour moi de revenir.
Je suis bon pour voler dans la nuit
et le chemin du ciel m'est ouvert,
Je suis parfois très fantomatique,
quand je plane au-dessus de la Terre”.

Mon âme m’a dit ceci :
“Ton rêve nocturne est voyage et liberté,
ton chemin est à l’espace du ciel,
tu voleras, il y a une forêt sous nous.
Et le ciel est au-dessus de toi,
Je ne suis qu’une âme, mais je suis à toi,
Je volerai avec toi en respirant
sur les ailes des étoiles vers les cieux”.”
Ekaterina Yakovina

Ekaterina Yakovina
“Когда я понимаю жизни суть
и обрываю все свои догадки,
тогда я понимаю – мы чуть-чуть
играем в смерть, а в жизнь играем вряд ли.

Прощаем всех, хотя бы иногда,
несем себя в небесном отраженье.
Я понимаю, жизни смерть – игра,
надежда на природы одолженье.

И сутью упиваюсь на заре,
и уношусь в огромном дилижансе,
я понимаю – солнце не в игре,
и смерть бледна в печальном сером танце.

Снежинок снова путь из окон неба,
мне созидает небо звездный путь.
Я понимаю вновь – мы все из неба
и в сути жизни – смерти больше суть.”
Ekaterina Yakovina, Prikosnovenie Vechnosti

Ekaterina Yakovina
“Так тихо

Так тихо, что слышно,
как ходит Тишина
в белой одежде облаков.

Так тихо, что слышно,
как восходит солнце
из-за темных старых гор.

Молодой день входит в город.
Утренние птицы у него на плечах.

Тишина прощается с городом –
Так тихо,
что слышно, как раскрываются
утренние цветы.
________________


So quiet that you can hear
how the silence walks
dressed in white clouds.

So quiet that you can hear
as the sun rises
because of the dark old mountains.

A young day enters the city.
Morning birds on his shoulders.

Silence says goodbye to the city -
So quiet,
what is heard, how they are revealed
morning flowers.”
Ekaterina Yakovina, Prikosnovenie Vechnosti

Ekaterina Yakovina
“Выключить телевизор, отключиться от системы, выйти из цепи, снять цепи с рук.”
Ekaterina Yakovina, Pechal Shelestyashchikh listyev

Ekaterina Yakovina
“One life is a moment from the driving stream of future lives. People strive for power, greatness, money, the more is the better. People lose love, sincerity, inspiration and freedom. Betray the present, destroy your rivals, climb up the ladder of superiority here in this moment of your being. But the only is a love like a talisman will be save a person and give a possibility to reach to the far bank of the river of transparent love, which can only be entered by love.”
Ekaterina Yakovina, Pechal Shelestyashchikh listyev