・ |
외국인과는 말이 통하지 않아 답답해요. |
|
外国人とは言葉が通じなくてもどかしいです。 |
・ |
그런 얘기를 들으면 답답해져요. |
|
そういう話を聞くともどかしくなります。 |
・ |
이해가 안 돼서 답답해요. |
|
理解できなくてもどかしいです。 |
・ |
회사에서 답답하다고 느끼지면 휴가를 내자! |
|
会社で息苦しいと感じたら休暇を取ろう! |
・ |
그녀가 아무말도 하지 않으니 답답하다. |
|
彼女が何も話さないからいらいらする。 |
・ |
답답해 죽겠네. |
|
じれったい。 |
・ |
내일 어떻게 될지 모르니까 답답하기만 하다. |
|
明日どうなるのか分からなくて、気がかりだ。 |
・ |
답답해 죽겠는데 말할 데가 없어요 |
|
もどかしくて仕方ないのに話す人がいないんです。 |
・ |
요즘 너무 답답하네. |
|
最近どうも気が晴れない。 |
・ |
아휴, 답답하기는. |
|
もう、じれったいね。 |
・ |
남편은 답답할 정도로 행동이 느려요. |
|
夫はじれったくなるほどのろのろしています。 |
・ |
내가 갈 수 있으면 좋겠지만, 정말 답답하다. |
|
私が行ければいいのだが、ほんとうにじれったい。 |
・ |
넌 정말 답답한 사람이야. |
|
君は実に焦れったい人だね。 |
・ |
정말 답답한 놈이야. |
|
実に焦れったい奴だ。 |
・ |
요즘 젊은이들은 답답한 일상에서 벗어나 새로운 모험을 즐기는 것을 좋아한다. |
|
最近の若者達は、もどかしい日常から抜け出して新たな冒険を楽しむことを好む。 |
・ |
궁금한 게 있어서 계속 답답해. |
|
気になることがあって、ずっともやもやしている。 |
・ |
답답해서 잠을 잘 수가 없다. |
|
もやもやして眠れない。 |
・ |
이층 침대 위에서 자면 천장이 가까워서 답답하다. |
|
二段ベットの上に寝ると、天井が近くて圧迫感があります。 |
・ |
답답했던 가슴이 뻥 뚫리는 기분이에요. |
|
もやもやしていた気分が晴れてすっきりします。 |
・ |
일상이 지루하고 답답할 때 어디론가 떠나고 싶다. |
|
日常が退屈でつまらないとき、どこかに旅立ちたい。 |
・ |
기름진 음식을 먹은 후에는 어쩔 수 없이 속이 답답해진다. |
|
脂っこいものを食べた後は、どうしても胃がもたれる。 |
・ |
소화불량으로 속이 답답하다. |
|
消化不良で胃がもたれる。 |
・ |
속이 답답해서 별로 입맛이 없다. |
|
胃がもたれて、あまり食欲がない。 |
・ |
최근에 과식해서 속이 답답한 일이 많다. |
|
最近食べ過ぎて胃がもたれることが多い。 |
・ |
너무 많이 먹으면 속이 답답해진다. |
|
あまりにも食べ過ぎると胃がもたれてしまう。 |
・ |
속이 답답한 느낌이 들어서 잠시 쉬기로 했다. |
|
胃がもたれる感じがするので、少し休むことにした。 |
・ |
어제 밤늦게 먹어서 그런지 속이 답답하다. |
|
昨日の夜遅くに食べたせいか、胃がもたれている。 |
|